Bij een boek met in de titel Piet Mondriaan had de jury een totaal andere verwachting. Het blijkt een publicatie waarin Adriaan van de Vijsels horoscoop van Piet Mondriaan tweetalig is gereproduceerd.
Het boek is opgesplitst in drie delen: een Engelstalig deel, een Nederlandstalig deel en een fotografische weergave van het transcript. De jury is erg te spreken over de typografische kwaliteit: de tekst is met veel precisie gezet en ondanks het voortdurend inspringen van alinea’s ogen de pagina’s rustig. De cover oogt simpel maar sterk en het papier verwijst naar het originele manuscript.
Er is voor gekozen het gehele manuscript tevens fotografisch weer te geven. Het levert een enorm beeldkatern op waarbij er als het ware een boek in een boek ontstaat. De jury begrijpt de praktische overweging (leesbaarheid van het origineel), al vraagt het zich af in hoeverre dit deel nog heel veel toevoegt aan het geheel; had het ook een minder groot onderdeel van het geheel kunnen zijn?
Bij een boek met in de titel Piet Mondriaan had de jury een totaal andere verwachting. Het blijkt een publicatie waarin Adriaan van de Vijsels horoscoop van Piet Mondriaan tweetalig is gereproduceerd.
Het boek is opgesplitst in drie delen: een Engelstalig deel, een Nederlandstalig deel en een fotografische weergave van het transcript. De jury is erg te spreken over de typografische kwaliteit: de tekst is met veel precisie gezet en ondanks het voortdurend inspringen van alinea’s ogen de pagina’s rustig. De cover oogt simpel maar sterk en het papier verwijst naar het originele manuscript.
Er is voor gekozen het gehele manuscript tevens fotografisch weer te geven. Het levert een enorm beeldkatern op waarbij er als het ware een boek in een boek ontstaat. De jury begrijpt de praktische overweging (leesbaarheid van het origineel), al vraagt het zich af in hoeverre dit deel nog heel veel toevoegt aan het geheel; had het ook een minder groot onderdeel van het geheel kunnen zijn?